Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тухма (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурин те пекех учӗсем селӗм: вӗҫӗ-хӗррисӗр инҫе ҫула хӑнӑхнӑскерсем, кунне ним мар ҫӗршер ҫухрӑм чупса тухма пултараканскерсем.

Почти у всех были хорошие лошади, втянувшиеся в бесконечные переходы и без труда делавшие пробеги по сотне верст в день.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ку вара, утрав ҫинчен каҫса тӑван хуторӑн хытӑ ҫӗрӗ ҫине ура ярса пуснӑскер, пӗрер сехетлӗхе киле кӗрсе тухма та, хуторти палланӑ ҫынсемпе курса калаҫма та хирӗҫ марччӗ-ха…

А тот, перебравшись с острова и почуяв под ногами твердую землю родного хутора, уже не прочь был бы и домой заглянуть на часок, и проведать знакомых хуторян…

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унтан Фомин, лашине колонна умнелле чуптарса кайса, ҫул ҫине тапранса тухма хушрӗ.

Фомин поскакал вперед, подал команду трогаться.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Фомин отрячӗ ҫула тухма хутор хыҫӗнче колоннӑна йӗркеленсе тӑчӗ.

Фоминский отряд строился за хутором в походную колонну.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Бюро канашлӑвӗ эскадрона, Фомина арестлени ҫинчен пӗлсе, восстани тӑвасран станицӑран илсе тухма йышӑннӑ.

Вывести эскадрон из станицы было решено на совещании бюро из опасения, как бы эскадрон не восстал, узнав об аресте Фомина.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫаплах, Ан тив, эпӗ Хӗрлӗ Ҫарта службӑра пулнине, унта тупса тултарнӑ сурансене шутлаччӑр, восстанишӗн тӗрмере ларса тухма килӗшӗп, анчах уншӑн хама пертерсе вӗлерттерме — яхӑнне килӗшместӗп!

— Так, Пущай мне зачтут службу в Красной Армии и ранения, какие там получил, согласен отсидеть за восстание, но уж ежели расстрел за это получать — извиняйте!

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий, лаша ҫине утланса, час-часах ӑна кун каҫиччен ҫеҫенхир тӑрӑх шыраса ҫӳретчӗ, ҫухалнӑ вӑкӑра, хӑҫан та пулин тупасса шанма пӑрахса, сасартӑк ӑҫта та пулин пӗр-пӗр шырлан тӗлӗнче, кӳкен тӗмӗсен ашса тухма ҫук чӑтлӑхӗнче, е лапсӑркка туратлӑ ватӑ вӑрман улмуҫҫийӗ айӗнчи сулхӑнра асӑрхатчӗ.

Часто Григорий верхом на лошади по целым дням разъезжал в степи и, уже изуверившись в том, что когда-либо найдет пропавшего быка, вдруг обнаруживал его где-нибудь в самой теклине буерака, в непролазной гущине терновника, либо в тени, под раскидистой и старой дикой яблоней.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тем-ха сирӗн патран тухма та пӗлмест…»

Что-то он у вас с базу не выводится…»

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Усӑллӑ та, пӗлетӗр-и-ха эсир, ҫырма хӑтланчӑшне ху куҫупа курса тухма пулать.

Полезно, знаете, лично проследить характер реки.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эпӗ шансах пӗтерейместӗп те, ҫапах мӗн те пулин тухма та пултарать.

Я, конечно, не уверен, но, может быть, что-нибудь и выйдет.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ӗҫлӗпӗр терӗмӗр ӗнтӗ эпир, вӑтам шкул ачисемсӗр те шкула виҫӗ хут шуратса тухма пултаратпӑр, партӑсем те темӗн чухлех тӳрлетме пултаратпӑр, анчах пурин те кӑмӑл сӗврӗлчӗ.

Конечно, мы сказали, что будем работать, что можем и без десятилетчиков три раза выбелить школу и починить сколько угодно парт, но настроение у всех было испорчено.

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫак хушӑра эпӗ хам паллакан ачасем патне кӗре-кӗре тухма та ӗлкӗрнӗччӗ, хула патӗнче пулса иртнӗ кӗрхи ҫапӑҫусем ҫинчен те тем те пӗр илтсе пӗтернӗччӗ, хамӑр шкултан мӗн юлнине пӑхмашкӑн та пӗрре кӑна ҫӳремен.

Я, конечно, успел уже обегать всех знакомых ребят, наслушался рассказов о происходивших осенью боях на подступах к городу и не раз осмотрел то, что осталось от нашей школы.

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ачасем Раисӑна кӑлӑхах халех тухма сӗнчӗҫ, тӳмме лартма ӗлкереймӗн терӗҫ.

Напрасно товарищи упрашивали Раису выйти немедленно, говоря, что этак она не успеет пришить пуговицы.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Ҫак номертен пуҫласа «Крокодил ҫури» хаҫат кун сиктерсе мар, эрнере икӗ хут тухма тытӑнать».

Начиная с этого номера, «Крокодиленок» будет выходить не через день, а дважды в неделю».

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Вӑл пирӗн заметкӑна илчӗ те Валерка патнелле кайрӗ, пӗрлех вуласа тухма тытӑнчӗҫ.

Тот взял заметку, подошел к Валерию, и они вместе начали читать.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Ҫапла майпа Мускавран Беломорканал тӑрӑх Шурӑ тинӗсе тухма пулать, унтан вара — хуть те океана кай!

Так можно из Москвы попасть через Беломорканал в Белое море, а оттуда — хоть в океан.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Унпа лагере тухма пулать!

Она к лагерю ведет!

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Мӗншӗн тесен ҫав вӑрманта ачасем кӑна мар, кунти колхозниксем те хӑшпӗр чух аташса ҫӳреҫҫӗ, тет: ҫаврӑнса ҫӳреҫҫӗ-ҫӳреҫҫӗ тет те тухма пултараймаҫҫӗ, тет.

Потому что в этом лесу не только ребята, а даже здешние колхозники иной раз плутают: кружат, кружат, а выйти не могут.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Кӑшкӑрни илтӗнсенех «тӑшмансем» темиҫен килсе тухма пултараҫҫӗ.

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Гриша засадӑсемпе дозорсенчен пӑрӑнса, разведчиксенчен пытанса «тӑшман» сӑрчӗ патне ҫитиччен «кар-чӑксем» вунӑ хут та хӑйсен ҫитес ҫӗре ҫитсе тухма пултараҫҫӗ.

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней