Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

камӑн (тĕпĕ: кам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Камӑн аслати вӑхӑтӗнче хирте юлас килтӗр-ха!

Кому охота оставаться на поле во время грозы!

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Курень атаманӗсем, кашни хӑвӑр куренӗрсене пӑхса тухӑр: камӑн ҫын ҫитмест, Переяславски куреньрен юлнӑ ҫынсене илӗр.

Куренные атаманы, перегляди всякий курень свой: у кого недочет, пополни его останками Переяславского.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Автан та, шакалсем те, кашкӑр та — пурте хӑраса ӳксе, камӑн ӑҫта куҫ курать, ҫавӑнталла тарса пӗтрӗҫ.

Страшно стало тогда и петуху, и шакалам, и волку, и все они разбежались, кто куда.

Автанпа шакалсем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Камӑн алли чи чиперрине калама та пултаратӑп ӗнтӗ халь.

— Вот теперь я скажу, чьи руки самые красивые.

Виҫӗ чаплӑ майрапа ыйткалакан карчӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Камӑн расчёт илесси вӑл ик телейлӗ-ха.

Еще бабушка надвое сказала, кому тут расчет получать.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Эпир пӗр-пӗрне юратма та пултарнӑ пулӑттӑмӑр, камӑн мӗн ӗҫ!

— Мы даже влюблены можем быть друг в друга, какое кому дело.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Камӑн кӑмӑлӗ ҫитет, хӑйӗн кортикне туртса кӑлартӑр, эпӗ вара, хам костыльпе ҫӳретӗп пулин те, алӑмри чӗлӗм сӳнме ӗлкӗриччен, ҫав ҫыннӑн вар ӑшчикки мӗн тӗслине курӑп, — терӗ вӑл.

Пусть тот, у кого хватит духу, вынет свой кортик, и я, хоть и на костыле, увижу, какого цвета у него потроха, прежде чем погаснет эта трубка!

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Тӗлӗнетӗп, камӑн пуҫне ҫавӑн пек шухӑш пырса кӗнӗ-ши? — терӗ вӑл.

— Удивляюсь, кому пришла в голову такая затея, — сказала она.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Камӑн кӑмӑл пур, ҫыран хӗррине кайтӑр.

Кто хочет, пускай отправляется в них на берег.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ун пек кӑшкӑрса, кирек камӑн кӑмӑлне те пӑсма пулать.

— Так кричать, кому хочешь настроение испортишь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Манӑн патронсем пӗтрӗҫ, аманнӑ Чапаева хӑварас килмерӗ, анчах вӑл, камӑн урӑх пемелли юлман, ҫавсене пурне те хӑй патӗнчен юханшыв тепӗр енне хӑваларӗ.

У меня вышли все патроны, мне не хотелось покидать раненого Чапаева, но он всех, кому нечем было стрелять, гнал от себя на тот берег.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пурте кайсан, ялта камӑн ӗҫлемелле?

Если все уйдут, кто же в деревне работать будет?

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ялта камӑн ӗҫлемелле?

— Так… А кто же будет в деревне работать?

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Камӑн уйрӑлас килтӗр вӗсенчен?

Хочется ли расставаться со всем этим?

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эсӗ камӑн мӗн ҫитмест, ӑна ҫавна паратпӑр, тетӗн.

— Ты говоришь: у кого чего не хватает, то тому и дашь?

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Камӑн нимӗн те ҫук, малтан ҫавсене паратпӑр.

Сперва дадим тем, у кого совсем ничего нет.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ман пек ҫынсемшӗн камӑн мӗн ӗҫ.

Конечно, кому какое дело до таких, как я!

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халӗ пирӗн пурте ҫителӗклӗ, Дасаоцза, камӑн мӗн ҫитмест, шутлар-ха.

Давай, Дасаоцза, выясним, кто в чем нуждается.

XIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Камӑн ҫурчӗсем хулара чи лайӑххи?

Чьи лучшие дома в городе?

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пурте ҫаксем — катмар пӑрахутсем, парӑшсем — камӑн, тесе пӗлтерӗр?

Все эти огромные пароходищи, баржи — чьи они?

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней