Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курма (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа вӗсем темӗн пулас пек хӑратса тӑракан тӗксӗмлӗх кунӗсемпе витӗр курма тӑрӑшаҫҫӗ.

Они стремились пронизать взглядом ночную тьму, в которой таилась угроза.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мельбурна пӗр ҫын ярас шутпа вӑл Люкноуск ҫулӗ ҫывӑхрипе усӑ курма сӗнет, мӗншӗн тесен ҫыран хӗрринелле ҫывхарнӑҫемӗн Мельбурна ҫитесси йывӑрланать.

Он говорил, что для посылки гонца в Мельбурн нужно использовать близость Люкноуской дороги и что чем дальше они продвинутся к побережью, тем труднее будет добраться до Мельбурна.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Европӑна пырсассӑнах Малькольм-Кэстле пырса курма вӗсенчен сӑмах илчӗҫ.

Взяв с них обещание посетить Малькольм-Кэстль в первый же свой приезд в Европу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Карта тытса ҫавӑрӑннӑ ем-ешӗл хирсем куҫ курма пултарнӑ таранах йӗри-тавра сарӑлса выртаҫҫӗ.

Обнесённые загородками зелёные поля тянулись во все стороны, сколько видел глаз.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Кӑна курма юласах пулать! — тесе хучӗ Паганель, — тен вӗсем татах бумеранга ӗҫе яраҫҫӗ.

— Необходимо остаться и посмотреть! — воскликнул Паганель, — может быть, они опять пустят в дело бумеранг.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫулҫисен хушшинче унта-кунта ларакан пӗччен ҫеҫкисене курма пулать, хӑйсен кӳлепипе вӗсен тӳнсе кайнӑ урнӑна мая килеҫҫӗ.

У оснований листьев кое-где виднелись одинокие цветы, формой своей напоминающие опрокинутые урны.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсене вӑл аякран курма пултарайман куҫӗсем патне тытать те, ҫавӑнтах кӑмӑлсӑрланса ывӑтса ярать.

Поднеся их к близоруким глазам, он тотчас же недовольно отбрасывал в сторону.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Банк инспекторӗ курма килнӗ ҫынсене ылтӑн тӑприн питӗ аван тӗслӗхӗсене тата ылтӑн чӑмӑрккисене кӑтартрӗ, ҫав хушӑрах тата ылтӑн кӑлармалли тӗрлӗ меслетсемпе паллаштарчӗ.

Инспектор банка показал посетителям любопытные образчики золотоносных пород и самородков и рассказал о различных способах добычи золота.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ылтӑн чавакансем хушшинче темиҫе тӗрлӗ ҫынсене курма пулать.

Среди рудокопов можно было встретить представителей самых различных национальностей.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Географ Австралине пиншак тӑхӑннӑ дикарьсене курма килмен.

Географ не для того приехал в Австралию, чтобы смотреть на одетых в пиджаки дикарей.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чи пирвайхи хут май килсенех вӑл хӑйӗн ҫемьине кайса курма, хӑйӗн тӑван йӑхӗсене кайса курма тӑрӑшнӑ; кам пӗлет, тен унӑн ҫемьи тахҫанах пӗтнӗ пулӗ, тен унӑн йӑхӗнчи ҫынсем те пӗтӗм Австрали ҫӗрӗнче сапаланса ҫӳреҫҫӗ пулӗ.

При первой же возможности он поспешил на свиданье со своей семьёй, быть может уже погибшей, к своему племени, возможно уже рассеявшемуся по всему материку Австралии.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унта час-часах урамсенче унта-кунта ҫӳрекен туземецсене курма пулать.

Там часто можно встретить на улицах прогуливающихся туземцев.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пур ҫӗрте те юн кӳленчӗкӗсене курма пулать; татӑлнӑ алӑ-урасем, кӑмрӑкланса кайнӑ вилесем.

Повсюду были видны лужи крови, оторванные конечности, обуглившиеся трупы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӗтӳ хыҫҫӑн пыракансем кунта пысӑк чӑрмавсем ҫине килсе тухаҫҫӗ, ун пеккине ҫӗнтерсе илес тесен, питӗ нумай асап курма тивет.

Здесь погонщики сталкивались с препятствием, которое если и удавалось всё же преодолеть, то, во всяком случае, с большим трудом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак кунхине Гленарванпа унӑн юлташӗсен ҫакӑнти темӗн пысӑкӑш кӗтӳсенчен пӗрне курма тӗл килчӗ.

В этот день Гленарвану и его спутникам удалось увидеть одно из тех грандиозных стад.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Джон Мангльс юлашки хушусене парса хӑварчӗ, вара, вӗсене тепӗр хут тӗрӗслесе пӑхсан, Гленарвана курма пырас тенӗ ирландецӑн ҫемьипе пӗрле, «Дункан» ҫине пачӗ.

Отдав все распоряжения и убедившись, что они правильно поняты, Джон Мангльс вернулся на «Дункан» вместе с семьёй ирландцев, пожелавших отдать визит Гленарвану.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Яхта тӗреклӗрех тӑтӑр та ытлашши ан силлентӗр тесе, паруссемпе мӗн май килнӗ таран усӑ курма тӑрӑшать Джон Мангльс.

Джон Мангльс хотел сохранить максимум возможной парусности, чтобы сделать яхту более устойчивой и уменьшить качку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганель, Гленарван, майор тата Роберт, хӑшӗсем ахаль курма кӑна, теприсем капитана пулӑшу парас тесе, палуба ҫине тухрӗҫ.

Паганель, Гленарван, майор и Роберт вышли на палубу, кто из любопытства, кто с целью предложить капитану свои услуги.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑйлисен те, вӑйсӑррисен те ҫав тери нуша курма тивнӗ.

И побеждённые и победители испытывали невероятные лишения и мучения.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эсир тӗрӗс калатӑр, анчах вӑл мана, эпӗ Горн сӑмсахне курма пултарайманшӑн хӗрхенсе калаҫма чӑрмантармасть, — терӗ ученый.

— Вы правы, но это не мешает мне сожалеть о том, что я не видел мыса Горн, — ответил учёный.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней