Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курма (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Капкай Мишши Элентейсем патне икӗ хут та килсе кайрӗ, иккӗшӗнче те Тухтара курма тӗл кӳреймерӗ.

Миша Капкай дважды забегал к Элендею, чтобы повидаться с Тухтаром, и оба раза не заставал его.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Курма килтӗм…

— Да, повидаться…

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Курма килнӗ ҫын-и? — куҫран тинкеререх пӑхса ыйтрӗ вӑл Тухтартан.

— Приехали повидаться? — внимательно глядя в глаза Тухтара, спросил он.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ ӑна кунтӑ тӗнче курма тесе янӑ пулнӑ.

Хотя отец послал его просто познакомиться с Симбирском.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Курма ҫеҫ килмен пуль-ха эс, ӗҫлемеллех килсеттӗн пуль.

— Да ты небось не просто город посмотреть приехал, а работать здесь?

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хамӑртан хӑпа пӗлмен асапӑмӑр пӗрехмай пусса тӑнине пула эпир ҫавна тӳссе курма хӑнӑхнӑ.

И даже привыкает к своему бедственному положению.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тӑкакне пӗтӗмпех хӑвӑра чӑттарсан, пире кунта тепре килсе курма намӑс та пулӗ.

— Иначе нам в другой раз к вам совестно будет прийти.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑвах курма кирлӗ, снаш, вӑхӑтӑм ҫук манӑн санпа кунта чӗлхе ҫуса лармашкӑн, — чееленме пӑхрӗ Алапа.

А мне, снаш, недосуг с тобой языком чесать, — попытался схитрить Алаба.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ялйышӑн куҫ ытларах та пулӗ — пурпӗрех мӗн курассинчен урӑх курма ҫук.

У деревни и больше глаза — и все равно сверх того, что можно ими увидеть, уже не увидишь.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ ӑна хула курма кайса кил терӗ.

Да ни за чем, просто отец велел ему посмотреть город.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хулана ӑна курма пулӗ-ҫке, ачам.

Ну что ж, город посмотреть, конечно, можно.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ывӑлне халь хула курма яратап тет, ҫын курса кил тет.

Город, говорит сыну, посмотри, людей…

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хакӗ сахал мар, анчах пыра-киле, тен, тата пӗр-икӗ уйӑхранах пуль, ҫак ӗҫ хӑйне пит майлӑ саплаштарма пултарать, кайран уссине те курма пулать.

Выходило недешево, но месяца через два эти затраты оправдаются, а там, глядишь, и прибыль появится.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кил хуҫине вӑл темиҫе хут тав турӗ, пӗр-пӗр — халех мар, ӳлӗмрен ӗнтӗ — май килнӗ чух юри хӑй патне хӑнана пырса курма сӗнчӗ.

Он еще и еще раз поблагодарил его за совет, пригласил в гости.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хуркайӑк усрас пулсан та, и-и, тупӑшне мӑй таран курма пулмалла ҫав та…

А хочешь, и птицу — гусей, уток разводи, тоже прибыльное дело…

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Курсан та ҫав канӑҫне ҫухатнӑ текерлӗк кӑна курма пултарӗ.

А то, что видит эта пигалица, так с нее какой спрос?

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эвакуацинчен таврӑннӑ чухне Кубаньри пӗр паллӑ утарҫӑ патне унӑн ӗҫне курма кӗтӗм.

На Кубани, как с эвакуации возвращалась, зашла я к тамошнему знатному пчеловоду на его дела поглядеть.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Е пахча валли мӗнле те пулин шакӑртма — пилеш кайӑкӗсене хӑратмалли тетчӗ ӑна вӑл, — туса пурне те тӗлӗнтерет, е Серёжа валли ҫил арманӗ туса парать, е вӗҫекен самолет модельне тӑвать; ӑна курма вара хӑйсен урамӗнчи ача-пӑчасем пурте пуҫтарӑнаҫҫӗ.

То смастерит, на удивление всем, какую-то трещотку для огорода — «антидроздовик», как он говорил, или сделает игрушечный ветряк для Сережи, или летающую модель самолета, любоваться которой сбегались мальчишки со всего квартала.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хӑшпӗр чухне «пысӑк» е «пӗчӗк» клиента уйӑрса пӑхакан официанта курма пулать.

Иногда можно видеть в ресторане официанта, обслуживающего «крупного» и «мелкого» клиента с бросающейся в глаза разницей.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кун пек обращенине магазинсенче, поезд ҫинче ют ҫыннӑн ятне пӗлмен чухне ҫеҫ усӑ курма юрать.

Анонимное обращение можно использовать только к постороннему, если не знают его имени, например, в поезде, магазине и т. д.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней