Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курма (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кил хуҫи хӗрарӑмӗ, ӗҫлемест пулсан та, хӑйӗн вӑхӑтне планлама, унпа тӗрӗс усӑ курма пӗлмелле, вара ӗҫ вӗресе тӑрӗ, вӑл мӗнпур ӗҫсене тума ӗлкӗрӗ.

И домохозяйки должны уметь планировать свое время, тогда и работа спорится и успеть можно больше.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Иртнӗ ӗмӗр варринчех почта маркисемпе усӑ курма пуҫланӑ.

В середине того же столетия стали употреблять почтовые марки.

10. Ҫырусем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Парнепе иккӗшӗ те усӑ курма пултарччӑр; сӗтел-пуканран пуҫласа хуҫалӑхра кирлӗ япаласем таранах илме юрать.

Подарок должен быть предназначен для общего пользования, начиная с мебели и кончая хозяйственными предметами.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫӑмӑлланнӑ хӗрарӑмпа ун ачине курма кайма чечек ҫыххи, пылак япаласем, улма-ҫырла е ачана кирлӗ япаласем хатӗрлеҫҫӗ.

Навещая новорожденного и его мать, приносят срезанные цветы, сладости, фрукты или что-нибудь из вещей, нужных ребенку.

Ача ҫурални // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Арҫынсенчен ҫывӑх тӑванӗсем ҫеҫ ача амӑшне курма пыраҫҫӗ.

Из мужчин новорожденного приходят посмотреть только близкие родственники.

Ача ҫурални // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Амӑшӗпе ачи больницӑра чухне ҫамрӑк ашшӗ хӑйӗн пӗрремӗш ачине хӗрлӗ питлӗ те мӑнтӑркка курма ӗмӗтленет.

Когда мать с новорожденным еще в больнице, молодой отец нередко представляет себе своего первенца краснощеким карапузом.

Ача ҫурални // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Паштета вилкӑпа ҫиеҫҫӗ, анчах хӑшпӗр чухне чей кашӑкӗпе усӑ курма юрать.

Паштет обычно едят вилкой, но можно и чайной ложкой.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кафере, ресторанта, столовӑйсенчи хут салфетакӑпа алӑсене ҫеҫ шӑлаҫҫӗ, мӗншӗн тесен сирӗнччен унпа кам та пулин усӑ курма пултарнӑ.

В кафе, столовой и ресторане вытирают обычно бумажной салфеткой только пальцы, потому что нельзя быть уверенным, что ее перед этим никто не трогал.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кофе пӗҫерме хромланӑ, тӑхланланӑ е фарфор савӑтпа усӑ курма юрать.

в хромированной, луженой или фарфоровой посуде, предварительно ополоснув ее кипятком.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кайран унпа усӑ курма пӑрахнӑ.

Позднее она исчезла из употребления.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

«Каҫхине пырса курма» чӗннӗ пулсан, 22 — 23 сехетсенче каймалла.

Если приглашали «зайти вечером», уходят около 22-23 часов.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Унпа пирӗн ҫӗршывра та, уйрӑмах пӳрт-ҫурт пӗчӗк чухне, усӑ курма пулать.

Ее можно использовать и у нас, особенно при малой жилплощади.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫул ҫӳреме, курма юратакансене чи вӑрӑм туристла маршрутсем те хӑратмаҫҫӗ.

Любителей путешествий и впечатлений не пугают самые дальние туристские тропы и маршруты.

Туристла ҫулҫӳревре // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫывӑрмалли вагонта кӑнтӑрла аялти сакпа пур пассажир та усӑ курма пултарать.

В спальном вагоне днем нижним местом пользуется и пассажир, едущий на верхней полке.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Курман эс мана, курма та пултарайман.

— Не видал ты меня тогда и не мог видеть.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗрсем, ӗҫлес ӗҫӗсене пӑрахса, пурте илемлӗ тӗрӗ курма сырӑнаҫҫӗ.

Девчата, побросав свое рукоделие, устремились к искусной вышивальщице.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Курма килнӗ тесе шухӑшланӑччӗ уретник.

Ну урядник подумал: пусть глазеют.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗншӗн пуҫтарӑннӑ вӗсем, курма килнӗ темелле-и?

Зачем они тут собрались, что им надо, посмотреть пришли?

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Туй курма кайман вӑл, шураппаҫӑм.

— Да уж не свадьбу глядеть пошел, это ясно.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йыснаҫӑм, йысна, — халь-халь мӑшкӑллас пек илтӗнчӗ Тухтар ӑна ҫапла чӗнни, — анчах эс луша хӑратӑн, Элентей хӑта сан мулӑнтан пӗр пусне хӗрӗнмест, вӑл хӑвнах юп курма каласа ячӗ манран.

Эх, дядя, дядюшка, — словно в насмешку назвал Тухтар Шерккея, — напрасно ты всего боишься: дядя Элендей не возьмет от тебя и копейки, так и велел тебе передать, мол, пусть живет да радуется, не боится никого…

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней