Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

выртнине (тĕпĕ: вырт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрарӑм виллине, юн юхнине, ытти вилесем йӑванса выртнине курнӑ хыҫҫӑн ӑна тӳсме ҫук йӗрӗнчӗклӗ те йывӑр пулса тӑчӗ; Вук тула тухрӗ те кафана картлашкисем ҫине канма ларчӗ.

От всего этого — крови, трупов, мертвой женщины — ему вдруг стало невыносимо гадко, тяжело, и он вышел из трактира; Вук опустился на ступеньки крыльца, чтобы немного передохнуть.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кларк кайма пултарнӑ ҫулсем ҫине кӑларса янӑ пограничниксемпе МВД органӗсен ушкӑнӗсенчен пӗри ирхине ту хушӑкӗнче ҫӗмӗрӗлчӗк машина — Явортан илсе тухнӑ хлебовоз выртнине тупрӗ.

Утром одна из групп, выброшенных пограничниками и органами МВД по всем направлениям вероятного движения Кларка, обнаружила в пропасти разбитый хлебовоз, угнанный из Явора.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ӑҫта мӗн выртнине малтанах асӑрхаса хуна, тӗттӗмре ҫӳреме хӑнӑхнӑ Кларк куҫӗ вут пуленккине те, лупасайне те, картишӗн тӗттӗм кӗтесӗсене пурне те шанмасӑр, хытӑ сӑнаса пӑхрӗ.

Наметанный, привычный к темноте глаз Кларка придирчиво осмотрел поленницу дров, навес, все затененные углы двора.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кунта вӑл тем ҫинчен калаҫнине кӑштах илтсе юлчӗ, ҫав сӑмахсем тӑрӑх, Тарута больницӑра выртнине пӗлчӗ.

Здесь он краем уха уловил обрывок разговора, из которого ему стало ясно, что Тарута лежит в больнице.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑхӑт пиллӗк ҫине кайсан, мана илме кӗнӗ Дмитрий шӑпах эпӗ ҫакнашкал выртнине курчӗ.

Дмитрий, заехав за мною в пятом часу, застал меня в этом неприятном положении.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кунта мӗн чухлӗ вӑхӑт выртнине пӗлмерӗ вӑл, ҫавӑнпа хӑй ӑҫтине пӑхма та шикленчӗ.

Он не знал, сколько времени пролежал здесь, и боялся осмотреться, где он.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл выртсан-выртсан сывлӑш ҫавӑрса илнӗ, хӑй ӑҫта выртнине тавҫӑрса аран ҫеҫ, айккӑн-айккӑн, ахлата-ахлата калла вӗҫсе кайнӑ.

Отлежалась она, опомнилась и кое-как, бочком-бочком, кряхтя да охая, полетела обратно.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Анчах вӑл тем амака, ҫӗр ҫинче тулӑ пӗрчи выртнине асӑрханӑ.

Тут на свою беду заметила она на земле пшеничное зернышко.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Эпӗ хӑюллӑнах чӳрече янаххи ҫине хӑпарса лартӑм, вара Саша ҫывӑрмасӑр выртнине курах кайрӑм: вӑл, чавси ҫине таянса, тем итленӗ пек, пуҫне пӑрчӗ.

Я смело вскарабкался на подоконник и увидел, что Саша те спит: он приподнялся на локте и чуть-чуть наклонил голову, к чему-то прислушиваясь.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Пыр шыҫҫипе чирлесе выртнине пирӗн Ляля мансах кайнӑ ӗнтӗ, — терӗ вӑл.

— Наша Ляленька совсем забыла про ангины, — сказала она.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫак хӗрарӑм еплелле саркаланса выртнине курсан, пӗтӗм вагон унӑн хӑй хваттерӗ тейӗн е вӑл кунта хӑй ҫураличченех пурӑнма пуҫланӑ, тесе шутлама пулать.

Женщина лежала с таким видом, как будто весь вагон был ее собственной квартирой и она уже очень-очень давно жила в этой квартире.

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Халь тин ҫакӑнтах, ҫӑл патӗнче, юр ҫинче унӑн пальтипе мулахайӗ выртнине асӑрхатӑп.

Только теперь замечаю, что тут же, возле колодца, на снегу валяются его пальто и ушанка.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эп пасара ҫитсе унта ахалех илме май пур япаласем выртнине курсассӑн — хама хам тытса чарма пултараймастӑп.

Я как пойду на базар, как увижу — лежит дармовое, так не могу совладать с собой.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан вӑл Иван патне кӗрет те, унта сӗтел ҫинче зажигалка выртнине курать.

Забрел к Ивану, а там на столе зажигалка лежит.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Куҫӗсем каллех тӗттӗме хӑнӑхса ҫитсен, Кэмби пӗр кӗтмен ҫӗртен кӗтесре кивӗ тирсемпе витӗннӗ Гоомо выртнине курчӗ.

Когда глаза Кэмби снова привыкли к мраку, он неожиданно заметил в углу накрытого рваными шкурами Гоомо.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӳршӗсем патӗнчен килне таврӑннӑ Вияль Чочой урайӗнче саркаланса выртнине курчӗ.

Так, распластанным на полу, и застала Чочоя Вияль, вернувшись домой от соседей.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай вӑл кӑтартнӑ ҫӗрелле пӑхрӗ те пысӑках мар пӑр ҫинче ҫын саркаланса выртнине курчӗ.

Кэукай пригляделся в указанном направлении и увидел небольшую льдину и на ней распластанного человека.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хулана эп вӗсене яланах шикленсе кӑларса яраттӑм: кам пӗлет, ӑҫта та пулин хуҫасӑр япала выртнине курсан — мӗнлерех тыткалӗҫ вӗсем хӑйсене?

Я всегда отпускал их в город со стесненным сердцем: кто знает, как они будут вести себя, если увидят что-нибудь, что плохо лежит?

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вара эпӗ спальнӑна хӑпартӑм та, унта Панин выртнине куртӑм.

Я поднялся в спальню и нашел Панина.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗрмай енчен енне пӑхкалать, ҫӑмарта уҫӑ ҫӗрте выртнине курсанах вара тӑрать те ӑна сӑмсипе тӗртсе хӑй патнерех илсе пырать, ҫуначӗпе хуплать.

Все смотрит по сторонам; как увидит, что яйцо не прикрыто, — поднимется, клювом его подкатит поближе и крылом закроет.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней