Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вырӑс сăмах пирĕн базăра пур.
Вырӑс (тĕпĕ: вырӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче вырӑс салтакӗсем хыҫне акӑлчансен е американецсен пулеметчикӗсене лартма палӑртнӑ.

В бою за спиной русских солдат должны были стоять английские или американские пулеметчики.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вильсон, ӗлӗкрех большевиксемпе нимӗнле калаҫу пуҫласа яма та килӗшменскер, халӗ вырӑс ыйтӑвӗ пирки, большевиксене хутшӑнтарса, мирлӗ конференци пухас идея кӑларса тӑратрӗ.

Вильсон, ранее отрицавший возможность каких бы то ни было переговоров с большевиками, теперь выдвинул идею мирной конференции по русскому вопросу с участием большевиков.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унта большевиксем кӑна, шӑпах та ӗнтӗ вырӑс халӑхӗ ячӗпе сӑмах тухса калама пултаракан чӑн-чӑн ҫынсем, пулман.

Не было только большевиков, то есть как раз тех людей, которые действительно имели право выступать от лица русского народа.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кэ д'Орсе залӗсенче вырӑс ыйтӑвне сӳтсе яваҫҫӗ.

В залах Кэ д'Орсе обсуждался русский вопрос.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗлетӗн-и эсӗ, вырӑс мужикӗ ют ҫӗршыв алли айне пулмасть!

Знаешь, Игнатьич, не покоряется русский мужик под чужеземную лапу!

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Офицерсем темиҫешер черкке вырӑс эрехне ӗҫрӗҫ те малалла калаҫма пуҫларӗҫ.

Офицеры выпили по нескольку рюмок русской водки, и разговор возобновился.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Сире эпӗ, генерал, вырӑс тесе шутламастӑп, — нимӗн именмесӗр татса хучӗ Айронсайд.

— А вас я не считаю за русского, генерал, — бесцеремонно заявил Айронсайд.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вырӑс салтакӗн лайӑх традицийӗсем шӑпах та халӗ ӗнтӗ ҫамрӑк Хӗрлӗ Ҫарта уйрӑмах вӑйлӑн палӑрма пуҫларӗ, тесе ӗнентерчӗ.

И утверждал, что лучшие, свойственные русскому солдату боевые традиции с особенной яркостью проявляются именно теперь, в молодой Красной Армии.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шенкурск похочӗ ҫинчен тата хӗллехи мӗнпур походсем ҫинчен калаҫнӑ май, Драницын ӗлӗкхи вырӑс ҫарӗн историйӗнчи тӗрлӗрен эпизодсене аса илсе каласа пачӗ.

Собравшиеся говорили о предстоящем Шенкурском походе и вообще о зимних походах, Драницын вспоминал различные эпизоды из истории старой русской армии.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Тупа тӑватпӑр… — вуларӗ вӑл, — хамӑрӑн Ҫурҫӗр крайӗшӗн хамӑрӑн пурнӑҫа шеллемесӗр кӗрешме, ют ҫӗршывран килнӗ интервентсене, американецсене, акӑлчансене тата ыттисене те хирӗҫ, помещиксемпе капиталистсене, мӗнпур йышши белогвардеецсене, вырӑс халӑхӗн интересӗсене сутакансене хирӗҫ юлашки тумлам юн юлмиччен кӗрешме тупа тӑватпӑр…

— Клянемся… — читала она, — не жалеть своей жизни в борьбе за наш Северный край, до последней капли крови будем бороться с чужеземцами-интервентами, американцами, англичанами и прочими, с помещиками и капиталистами, с белогвардейцами всех мастей, с предателями интересов трудового народа…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Боецсем тӗрлӗрен тумланнӑ: хӑшӗ — вырӑс хресченӗсен тумӗпе, теприсем — Кавказ ҫыннисем пек.

Одеты всадники были по-разному: кто в крестьянской русской одежде, кто по-кавказски.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кунта, вырӑс тайгине килсен, наступление кайма килӗшмесӗр те хӑтланса пӑхрӑмӑр, — терӗ Джонсон.

По прибытии сюда, в русскую тайгу, был даже случай, когда мы не захотели идти в наступление, — сказал Джонсон.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем вырӑс хресченӗсемпе рабочийӗсене тискер кайӑксем евӗрлӗ тыткалаҫҫӗ.

Они поступают с русскими крестьянами и рабочими как звери.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«…Ҫавӑнпа та пӗлтерме кирлӗ тесе шутлатӑп: вырӑс хресченӗсем пирӗн ҫине тӑшманла пӑхаҫҫӗ, чӑннипе вӗсем — большевиксем.

«Поэтому обязан доложить: русские крестьяне в большинстве смотрят на нас враждебно, по существу это большевики.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫаксене пурне те вӗсем пӗр тӳлевсӗр, «вырӑс государствине ӗлӗкрех панӑ кивҫен проценчӗн шучӗпе», турттарса кайнӑ.

Все это они брали даром, в счет процентов «по русскому государственному долгу».

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ватӑ грузчик, ӑна нумайранпа пӗлекенскер пулас, унран ыйтать: «Вырӑс пурлӑхӗ шел мар пулас сире?»

Старый грузчик, видимо давний его знакомый, спрашивает: «Не жалко вам русского добра?»

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пирӗн хамӑрӑн вырӑс купецӗсем те вӗсене питӗ лайӑх пулӑшаҫҫӗ…

И наше отечественное купечество им отлично помогает…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вырӑс коммунистӗнчен ҫирӗпреххи урӑх нимӗн те ҫуккине туйса илччӗр вӗсем унта…

Чтобы они там почувствовали: нет ничего крепче, чем русский коммунист…

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӑна илемлӗ ҫамрӑк вырӑс майри, хӑйӗнпе французла ирӗклӗ те ҫӑмӑл калаҫаканскер, кӑмӑла кайрӗ.

Ему понравилась молодая красивая русская дама, так легко и свободно заговорившая с ним по-французски.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хайӗн агенчӗсене вӑл пур фронтсене те салатса пӗтернӗ, анчах пуринчен ытла вӗсем вырӑс ҫыннисене тимлӗн сӑнаҫҫӗ.

Агенты ее были разбросаны по всему фронту, но главным образом они вели работу по наблюдению за русским населением.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней