Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лӑпкӑн сăмах пирĕн базăра пур.
лӑпкӑн (тĕпĕ: лӑпкӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Петька ӗни ҫине пӑхрӗ: Хушкапуҫ лӑпкӑн кавлесе тӑрать, какӑрса хаш та хаш сывлать, унран сӗт тата выльӑх карти шӑрши кӗрет.

Петька покосился на корову — та спокойно пережевывала жвачку, шумно дышала, отрыгиваясь, от нее пахло молоком и хлевом.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Лӑпкӑн, кӑмӑллӑн кулакан учительница доска умӗнче тӑрать, ачасене ҫак пуплевре сказуемӑй тупма ыйтать.

Она стоит со спокойной и светлой своей улыбкой и просит учеников отыскать в этом предложении сказуемое.

Диктант // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унтан Джемма Санин пурнӑҫӗ ӑнманнишӗн хурланнӑ, чи малтанах ӑна лӑпкӑн, пӑшӑрханмасӑр пурӑнма сӗннӗ, тата тӗл пуласси ҫинчен шутламалли те ҫук пулсан та, унпа тӗл пулма хавас пулни ҫинчен ҫырнӑ.

Потом Джемма изъявляла свое сожаление о том, что жизнь Санина, повидимому, так дурно сложилась, желала ему прежде всего успокоения и душевной тишины и говорила, что была бы рада свидеться с ним — хотя и сознает, как мало вероятно подобное свиданье…

XLIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Ҫын сире: «Эпӗ авланма шутларӑм» тесе лӑпкӑ сасӑпа пӗлтерет; анчах никам та сире: «Эпӗ шыва сикме шутларӑм», тесе лӑпкӑн пӗлтерес ҫук.

— Человек объявляет вам, и таким спокойным голосом: «Я, мол, намерен жениться»; а никто вам не скажет спокойно: «Я намерен в воду броситься».

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Анчах ҫав вӑхӑтрах ҫак «ахаль хӗрарӑм» ун умне кӑштах таянса, кушак уттипе ун ҫумӗнче утса пынӑ май, куҫран пӑха-пӑха илчӗ; ҫак «ахаль хӗрарӑм» ҫамрӑк хӗрарӑм пулнӑ, ун пеккисем пире, ҫылӑхлӑ та ҫемҫе арҫынсене, тыткӑна илме, пирӗн чӗресене лӑпкӑн ҫунтарса илме пултараҫҫӗ, анчах ун пек тума пурте мар — пӗр йӑхран мар, хутӑш йӑхран тухнӑ хӑш-пӗр славян хӗрарӑмӗсем анчах пултараҫҫӗ!

И в то же время этот «добрый малый» шел рядом с ним кошачьей походкой, слегка прислоняясь к нему, и заглядывал ему в лицо; и шел он в образе молодого женского существа, от которого так и веяло тем разбирающим и томящим, тихим и жгучим соблазном, каким способны донимать нашего брата — грешного, слабого мужчину, одни — и то некоторые и то не чистые, а с надлежащей помесью — славянские натуры!

XXXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Джемма Санина аллинчен ярса тытрӗ, ӑна хӑй аллине лӑпкӑн парса, Клюбера тӳрех питӗнчен пӑхса илчӗ.

Джемма схватила его руку и, с спокойной решительностью подав ему свою, посмотрела прямо в лицо своему бывшему жениху…

XXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Джемма пӗр чарӑнмасӑр, ытла та кӑмӑллӑн та лӑпкӑн, хӑш чухне кӑшт ҫухӑрарах кулчӗ…

У Джеммы был особенно милый, непрестанный, тихий смех с маленькими презабавными взвизгиваньями…

XIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл ҫурӑмӗпе капмар лиственницӑн тӗксӗм вулли ҫумне лӑпкӑн таянса ларчӗ, унӑн халӗ пуҫӗнче хӗвӗшекен пӑтранчӑк шухӑшӗсем ҫине мар, вӗсенчен тӗреклӗрех те шанчӑклӑрах япала ҫине тӗревленес килчӗ тейӗн.

Она сидела тихо, прижимаясь спиною к темному стволу широкой лиственницы, точно ей хотелось опереться о нечто более незыблемое, более надежное, чем ее неясные мысли, смутно толпившиеся в уме.

XXI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Нихҫан та апла ан кала эсӗ мана, — терӗ Таня лӑпкӑн.

— Никогда не говори мне об этом, — глухо сказала Таня.

XXI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Хаҫат ҫине ҫырни мар кӳрентерет мана, Таня, — терӗ вӑл лӑпкӑн, — эсӗ мана нимӗн те, нимӗн те каласа памастӑн-ҫке.

— Не эта история с газетой огорчает меня, Таня, — сказала она тихо, — но ты: ты ничего мне не рассказываешь.

XIX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Енчен те хӑйӗн ҫӗҫҫине сукмак ҫине ӳкерсе хӑварнӑ сунарҫӑ ун ҫинчен хирӗҫ пулнӑ ҫынран ыйтайман пулсан, вӑл вӑрманта, кӑвайт умӗнче, мӗнле пӗччен лӑпкӑн ҫывӑрса кайма пултартӑр?»

Что если бы охотник, обронивший свой нож на тропинке, не мог спросить о нем встречного, то как бы он мог заснуть спокойно всегда один, в лесу, у костра?

XVII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Таня куҫӗсем вара, вӗсем ҫине тинкерсе, урӑх нимӗн те шырамасӑр лӑпкӑн пӑхаҫҫӗ.

И взгляд Тани, опираясь теперь на них, спокойно стоял на одном месте, не ища ничего другого.

XVI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Нимӗн те пулман пекех лӑпкӑн пичӗ ҫинчи юра шӑла-шӑла пӑрахать.

Она отряхнула снег с лица спокойно, будто не случилось никакого несчастья.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Тепӗр самантранах Коля Таня ҫине хӑйӗн кӑшт ҫеҫ тӑрӑхласа кулакан тарӑн та таса куҫӗсемпе лӑпкӑн, вӗсене пӗр вылятмасӑр пӑхрӗ.

И через мгновение он снова спокойно и неподвижно смотрел на Таню чистыми глазами, в которых как будто с глубокого дна поднималась тихая усмешка.

IX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

«Дон Кихота» эпӗ тахҫанах вуласа тухнӑ, — терӗ Коля лӑпкӑн, — мӗншӗн тесен вӑл яланах санӑн вӑлтусене йӑтса ҫӳрет тата сан валли ӑман пуҫтарать.

«Дон-Кихота» я прочел давно, — ответил Коля спокойно, — но потому хотя бы, что он всегда носит твои удочки и копает для тебя червей.

VIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Ҫапла, ҫав япаларан килет, — лӑпкӑн каларӗ Коля тепӗр хут.

— Да, благодаря этому обстоятельству, — повторил он спокойно.

VII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Шак! тутарчӗ пӳрнеске, хӗрача аллине сахӑр савӑтӗнчен кӑларчӗ те хӑйӗн вырӑнне лӑпкӑн вырнаҫса ларчӗ.

Трах! — наперсток стукнул, и девочка вытащила руку из сахарницы и смирно уселась на месте.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унтан ман еннелле лӑпкӑн ҫеҫ ҫаврӑнчӗ те ҫапла ыйтать:

Потом повертывается ко мне и преспокойно спрашивает:

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫав саманта кӗтсе илме лӑпкӑн хатӗрленмелле кӑна.

Так что нам остается только готовиться к этому часу: тогда мы можем быть спокойны.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кашни кун авланать, тепӗр ирхинех арӑмӗн пуҫне кастарать, ҫакна лӑпкӑн, пӗр кулянмасӑр тӑвать вӑл, ҫӑмарта ӑшалама хушать тейӗн.

Бывало, каждый день женится на новой жене, а наутро велит рубить ей голову, да еще так равнодушно, будто яичницу заказывает.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней