Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлнӗ (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Татах пурте пӗрле! — терӗ Шура, ман шухӑша пӗлнӗ пек.

— Опять вместе, — сказал и Шура, словно услышав мои мысли.

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл хӗрарӑм кӗнекене юратнӑ та, пӗлнӗ те, хӑй пурнӑҫне кӗнекесем хушшинче пурӑнса ирттерме ӗмӗтленнӗ.

Эта женщина любила и знала книгу, она посвятила книге всю свою жизнь.

Пирвайхи бомбӑсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл ӗҫ фронтӗнче пулнине эпир малтанах пӗлнӗ.

Мы уже знали, что он был на трудовом фронте.

Пирвайхи бомбӑсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑрҫӑ — темӗн чухлӗ ҫурт-йӗрсене ишсе хӑварасса та, хуйхӑпа инкек илсе килессе те пӗлнӗ.

Мы знали, что война — это разрушение, несчастье и горе.

Июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ыйтма та кирлӗ пулман, мӗншӗн тесен Мускавра ҫамрӑксем шкултан вӗренсе тухнӑ ячӗпе уяв ирттерни ҫинчен пурте пӗлнӗ.

Незачем спрашивать, все знали: это молодая Москва празднует школьный выпуск.

Бал // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Николай Иванович чӑнах питӗ пӗлсе, питӗ лайӑх илемлетнӗ: вӑл илемлӗ ҫу кунӗ шкул чӳречинчен вӑркӑнса кӗмелле тума пӗлнӗ.

Да, Николай Иванович сделал самое хорошее: он дал лету ворваться в школу.

Бал // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эсӗ савӑнасса пӗлнӗ эпӗ.

Я знал, что ты обрадуешься.

Йывӑр кунсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унта унӑн мӗнле чир иккенне сӑнаса пӗлнӗ:

Там поставили диагноз:

Йывӑр кунсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тулта мамӑк пек кӑпӑшка шурӑ юр пӗрчисем ӳркеннӗ пек, хуллен ӳккелеҫҫӗ, Зойӑпа Шура шкула ҫитсенех савӑнӑҫлӑ та шавлӑ ҫамрӑк ачасем хушшине кӗрсе кайса ҫухаласса пӗлнӗ эпӗ, ҫапах та вӗсене ҫулталӑк тӑршшӗпех кӗҫӗрхи пек уҫӑ та ҫутӑ, телейлӗ кун сунтӑм.

За окном медленно, нехотя опускались пушистые хлопья; я знала, что, пройдя сквозь эту снежную тишину, Зоя и Шура с головой окунутся в пестрое, шумное молодое веселье, и от всей души желала, чтобы весь новый год был для них таким же светлым, ярким, счастливым.

Ҫӗнӗ ҫул каҫӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тӗрӗссипе, вӑл хӑйсен класӗнчи ачасене хӑшӗ мӗнле ӗҫ тума пултарнине, кам мӗне юратнине халиччен пӗлнӗ, вӗсене тӗплӗн сӑнаса вӗреннӗ.

Впрочем, она и прежде внимательно присматривалась к товарищам по классу и хорошо знала, кто на что способен и кто что может.

Старопетровския проездри ҫурт // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗтӗм класс ҫав тери тимлӗн итлесе ларчӗ, эпӗ те, унчченех пӗлнӗ пулин те тимлӗн итлерӗм.

Весь класс прямо заслушался, даже я — уж на что мне все это знакомо!

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл: «Эпӗ ҫапла пулсан ытларах юрататӑп» тесе тавӑрать те, хӑй пӗлнӗ пек калама пуҫлать.

Шура выслушает, преспокойно ответит: «А мне так больше нравится», — и продолжает играть по-своему.

Малтанхи ӗҫ укҫи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫавӑнпа вӑл малтан типӗ туратсем шыраса тупса хӑвӑрт хӑйне евӗрлӗ купалама, вӑйлӑ та илемлӗ ҫунтарма пӗлнӗ.

Сучья находил самые сухие, укладывал их как-то особенно ловко, так что занимались они мгновенно и горели жарко и весело.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Челюскинецсем кӗтмен ҫӗртен хӑрушӑ инкек килсе тухнипе хӑраса ӳкменнине эпир пӗлнӗ.

Мы знали, что застигнутые страшной, внезапной катастрофой, челюскинцы не испугались и не растерялись.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах вӑл пурне те тӗплӗ пӗлнӗ, мӗншӗн тесен пӗтӗм ҫӗршывӗпех ҫав карап ҫинчен калаҫнӑ.

Но оказалось, что Шура ничего не спутал — об этом уже знала вся страна.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Писатель ачасем пур япалана та пысӑк виҫепе виҫнине пӗлнӗ: ачасем ҫав тери паттӑр, туслӑ, пӗр-пӗриншӗн кар тӑма юратакансене килӗштереҫҫӗ.

Он знал, что дети ко всему подходят с самой большой меркой: смелость любят беззаветную, дружбу безоглядную, верность — без оговорок.

Юратнӑ кӗнекесем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл вӗсене питӗ нумай пӗлнӗ, ҫитменнине тата хӗрсе ӗҫленӗ хушӑрах — чӑлха ҫыхнӑ чух, ҫӗрулми шуратнӑ е чуста ҫӑрнӑ чух сӑмахпа калаҫса шухӑшланӑ пек калаҫма тытӑнатчӗ.

Она знала их великое множество и умела рассказывать, ни на минуту не оставляя своего дела: вяжет, чистит картошку или месит тесто, а сама приговаривает спокойно, неторопливо, точно думая вслух!

Кукамӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Октябрьти революци пулни ҫинчен эпӗ Кирсановра чухнех пӗлнӗ.

Весть об Октябрьской революции застала меня еще в Кирсанове.

Ҫӗнӗ пурнӑҫ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ман атте, Тимофей Семенович Чуриков, нумай вӗреннӗ ҫын пулман, анчах хутла лайӑх пӗлнӗ, кӗнекесем нумай вуланӑ вулӑс кантурӗн писарӗ пулса ӗҫленӗ.

Мой отец, Тимофей Семенович Чуриков, был волостной писарь, человек без образования, но грамотный и даже начитанный.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ҫӑкӑр-тӑвар кам пӗҫерсе парать-ши ҫак янаварсене тесе, кунсерен тенӗ пек пӑшӑрханатӑп вара хам тӗллӗн, — Шерккей шухӑшне пӗлнӗ пекех каларӗ Шерпике.

— Я вот день и ночь горюю за вас: кто же, думаю, этим беднягам обед-то готовит? — словно угадав, зачем к ней пожаловал Шерккей, сказала Шербиге.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней