Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлнӗ (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна ырӑ тӑвакансем те хӑйсем акнӑ пархатарлӑ вӑрлӑх пулӑхлӑ ҫӗре лекнине лайӑх пӗлнӗ.

Но его благодетели отлично знали, что семена добра, которые они посеяли, пали на плодородную почву.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Пысӑк сунар» — кит тытасси, — инҫетри ҫулҫӳревсем пекех, чӑн-чӑн моряк пулма пулӑшнине Дик пӗлнӗ.

Дик знал, что «большая охота» — китобойный промысел — не менее важна для воспитания настоящего моряка, чем дальние плавания.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Лешӗ Дик шӑпи ҫинчен ыйтса пӗлнӗ, ӑна Сан-Францискӑри пӗр шкула вырнаҫтарнӑ та, хӑйӗн ҫемйи ӗненекен католик тӗпӗ майлӑ пӑхса ӳстерсе, унтан вӗренсе тухма пулӑшнӑ.

Тот заинтересовался судьбой Дика, определил его в школу в Сан-Франциско и помог окончить ее, воспитывая его в католической вере, которой придерживалась семья самого судовладельца.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ырӑ мар пулассине малтанах пӗлнӗ пек, Тенор темӗнле уласа вӗрсе ячӗ, унччен те пулман — ҫав вӑхӑтра пӳртрен тухнӑ фашистсем ӑна пӑшалпа персе пӑрахнӑ.

Словно почуяв, что произошло, выл Тенор, пока вышедшие из избы фашисты не пристрелили его.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫавӑн ҫинчен пӗлнӗ хыҫҫӑн командир мана пуҫран супӑньпе кӑпӑкласа ҫӑвасшӑнччӗ, истребительнӑй батальонран кӑларса ярасшӑнччӗ.

Узнав об этом, командир хотел с мылом взъерошил мою голову и хотел выгнать из истребительного батальона.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Каҫ пулнӑ ҫӗре ун патне Песковатскинчи тусӗсем пухӑнчӗҫ: Саша яла килнине вӗсем темӗнле пӗлнӗ — паллӑ пулмарӗ.

К вечеру у него собрались друзья из Песковатской: они как-то узнали, что Саша пришел в деревню, — но как, было неведано.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах Саша ҫине Люба темӗнле хӑрушӑ япала сиксе тухассине пӗлнӗ пекех шикленсе пӑхрӗ, Сашӑна унӑн пӗччен хӑварас килмерӗ.

Но Люба смотрела на Сашу с внезапно возникшей тревогой, ей не хотелось оставлять его одного.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Эпӗ пӗтӗмпех пӗлнӗ пулӑттӑм, — тархасларӗ Саша.

— Я бы все узнал, — просил Саша.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫак инкек ҫинчен пӗлнӗ хыҫҫӑнах Саша хӑвӑрт тумланса Тимофеева шырама тухса кайрӗ.

Как только Саша узнал о случившемся, он оделся.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ефим Ильич та, Саша кӑмӑлне пӗлнӗ пекех, хӑй ларнӑ ҫӗртен сӑмах хушрӗ:

И, словно понимая настроение Саши, откликался со своего места Ефим Ильич:

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Эпӗ тахҫанах пӗлнӗ: Саша вутра та ҫунмасть, шывра та путмасть!

— Я знал: Сашка в огне не сгорит и в воде не утонет!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Малтанах пӗлнӗ пулсан…

— Если бы я раньше знал…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Партизансен отрядӗнче кун ҫинчен Тимофеевпа Дубов ҫеҫ пӗлнӗ.

В партизанском отряде об этом знали только Тимофеев и Дубов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫемье намӑс курнишӗн ывӑлӗ мӗн тери пӑшӑрханнине амӑшӗ ҫеҫ пӗлнӗ.

Только мать знала, насколько сильно переживал сын за тот стыд, который наложился на его семью.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Килӗнче ӑна ҫав тери йывӑррине, вӑл тӑван ҫемйинче ют иккенне Егор хӑй, кӑштах Наташа пӗлнӗ.

Только Шурка Чекалин да отчасти Наташа Ковалева знали о том, как тяжело приходится Егору дома и как одинок он в своей семье.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑй хулана таврӑннӑ кунхи пек, ашшӗ мӗн хӑтланни ҫинчен пӗлнӗ кунхи пек кичем те салхуллӑ вӑхӑта урӑх нихҫан та курманччӗ Егор Астахов.

Еще более томился дома Егор Астахов, когда узнал о предательстве отца.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Кӑҫал илмеҫҫӗ ҫав, — терӗ вӑл пӗлнӗ пек, тӑвар пакетне пӗр аллинчен тепӗр аллине хурса.

— В этом году набора не будет, — авторитетно сообщил он, перекладывая с руки на руку пакет с солью.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унччен вӗсем пӗр-пӗрне сахал пӗлнӗ.

До этого они мало знали друг друга.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Каламаллине ывӑлӗ хӑех каласа кӑтартассине амӑшӗ пӗлнӗ.

Знала: что можно — сын сам расскажет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ун ҫинчен Надежда Самойловна кайран тин, ывӑлӗ анкета валли сӑнӳкерчӗксем ӳкерттерме хӑйӗнчен укҫа ыйтсан тин, пӗлнӗ.

Надежда Самойловна узнала об этом, когда сын попросил у нее денег на фотокарточки для анкеты.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней