Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлнӗ (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурне те васкаса тума кирлине главный инженерпа унӑн заместителӗ лайӑх пӗлнӗ.

Главный инженер и его заместитель хорошо знали, что нужно торопиться.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Гатерас сӑмсалӑхӑнне Вильбурпа Орвилль ятне анчах пӗлнӗ, тата ун ҫывӑхӗнчи океанта час-часах пысӑк тӑвӑлсем пулнипе унта карапсем путнисем ҫинчен илтнӗ вӗсем.

Мыс Гатерас был известен Вильбуру и Орвиллю Райт только по названию, как место с частыми штормами и кораблекрушениями.

12. Вӗҫме хатӗр // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫавсенчен те, тата урӑх тӗрлӗ нумай опытсенчен Райтсем пӗр пек вӑйлӑ сывлӑш пусӑмех тӗрле формӑллӑ татӑксене — виҫкӗтеслӗхе, тӳркӗтеслӗхе, ҫаврашкала, квадрата т. ыт. — тӗрле тӗслӗ вӗҫтернипе пӗлнӗ.

Из этих и многих других опытов братья Райт убедились, что течение воздуха одинаковой силы действует совершенно различно на квадраты, прямоугольники, круги, треугольники и эллипсы.

9. Умра тӑракан ыйту // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Машинӑна ҫӳлелле ҫӗклентерме вӑйлӑ та ҫӑмӑл моторпа, тӗреклӗ пропеллӗр тума май пуррине те пӗлнӗ эпӗр.

Мы знаем, что возможно построить мотор и пропеллеры достаточной мощности и достаточной легкости, чтобы машина могла подняться в воздух.

9. Умра тӑракан ыйту // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Райтсем ун ҫинчен пӗлнӗ, анчах вӗсен аэропланӗсем ҫинчен сведенисем пулман, планерсем ҫинчен ҫеҫ вӗсен темӗн чухлӗ кӗнеке пулнӑ.

Райты знали об этом, но сведений об этих аэропланах у них было мало, о планерах же они имели целые томы.

8. Двигателпе вӗҫесси // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах ҫынсем ун пӗчӗк аэропланӗ, сӑнамалла вӗҫтерсе пӑхнӑ чухне, пӗр минут ҫурӑра пӗр километра яхӑн вӗҫнине пӗлнӗ.

Но было известно, что его маленький аэроплан без человека делал пробные полеты длиной около километра и продолжительностью в полторы минуты.

8. Двигателпе вӗҫесси // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ун ҫинчен — икӗ пропеллерлӗ, тата унӑн икӗ ҫуначӗн лапкӑшӗ 16 тӑв. метр яхӑннине анчах пӗлнӗ.

Было только известно, что она будет с двумя пропеллерами и что поверхность ее распростертых крыльев будет около 16 квадратных метров.

8. Двигателпе вӗҫесси // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Людмила подпольщиксем вӑрмана тухса каяссине пӗлнӗ те гестаповецсемпе пӗрле Ольгӑпа Гальӑна хула хӗрринчи урамсенче кӗтсе тӑнӑ.

Людмила, зная, что подпольщики будут уходить в лес, вместе с гестаповцами подстерегала Ольгу и Галю на улицах при выходе из города.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эпир хамӑра ҫакӑн пек кӗтсе илессине малтанах пӗлнӗ вӗт.

 — Мы ведь знали, что они нас не пощадят.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Полицейски эпӗ атӑ юсанине, шуҫран япаласем туса пурӑннине пӗлнӗ.

Полицейский знал, что я занимаюсь починкой обуви и жестяной работой, а не плотничаю.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вася Бабий нефтебазӑна малтанах хӑй кайса сӑнанӑ, ҫавӑнпа унти вырӑна лайӑх пӗлнӗ.

Вася Бабий предварительно сам обследовал и хорошо знал расположение нефтебазы.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫ салтакне вӗлернӗшӗн фашистсем салтак виллине тупнӑ районти вырӑссене кашни вилешӗн аллӑшар ҫын персе вӗлернине хресчен лайӑх пӗлнӗ.

Крестьянин знал, что за каждого убитого немецкого солдата немцы расстреливают пятьдесят русских жителей того района, где обнаружен труп.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫӗрлехи пароль мӗнлине вӗсем организацин полицире ӗҫлекен членӗ Алтухов урлӑ пӗлнӗ.

Ночной пароль узнали через Алтухова, работавшего в полиции.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вова Енджияк ноябрь уйӑхӗнчех ҫав совхозра боеприпассем усракан вӑрттӑн складсем пуррине пӗлнӗ.

Вова Енджияк еще в ноябре обнаружил в этом совхозе большие склады боеприпасов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Муся» ҫакна пӗлнӗ: Долетовсен ҫемйине персе вӗлернӗ хыҫҫӑн Шамиль Николай Долетов костюмне тӑхӑнса ҫӳренӗ.

«Муся» выяснила, что после расстрела семьи Долетовых Шамиль носил костюм Николая Долетова.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Лида амӑшӗ Рухадзепе Зоя Жильцова подпольщиксене аван пӗлнӗ, анчах татӑклӑн: — Зоя ятлӑ хӗре пӗлместӗп, — тенӗ.

Мать Лиды хорошо знала комсомолок-подпольщиц Зою Рухадзе и Зою Жильцову, но ответила твердо: — Зои я не знаю.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Боря амӑшӗ ывӑлӗ вӑрттӑн ӗҫленине пӗлнӗ иккен.

Мать Бори знала о подпольной работе сына.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нефтепровод вӑрҫӑ валли кирлине, хӑй ҫак стройкӑра пулма кирлине пӗлнӗ, ун пирки вӑл халь иккӗленмен.

Алексей не сомневался теперь, что стройка нефтепровода необходима для войны и сам он нужен стройке.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӑха йӑпатни кирлӗ маррине, ӑна тӗрӗссине каламаллине вӑл пӗлнӗ.

Он знал, что народу не нужны утешения, ему нужна правда.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Михаил Борисович ӑна пӗлнӗ: Ефимов Новинска чи малтан пынӑ комсомолецсенчен пӗри пулнӑ.

Михаил Борисович помнил его: Ефимов прибыл в Новинск среди первых комсомольцев.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней