Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ирттерес (тĕпĕ: ирттер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн хамӑн пӗрремӗш вӗҫеве, урӑхла каласан, ҫав тери пӗчӗк вӗҫеве, нимӗнле кӑлтӑксӑрах вӗҫсе ирттерес килчӗ.

А мне хотелось свой первый, да еще такой крохотный полет произвести без приключений.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Калаҫӑвне ҫавӑншӑн тапратса янӑччӗ те, Андрей Васильевич, сирӗн уроксене ирттерес мелӗрсем пирки ятарлӑн пухӑнса сӑмахласа пӑхас тесе.

Да ведь о том и речь, Андрей Васильевич, чтобы обсудить ваши уроки, посоветоваться...

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кун пек чухне пӗтӗм вӑя экспериментсем ирттерес тӗллевпе мар, ытларах ачасен пӗлӗвне тарӑнлатас ҫӗре парассишӗн тӑрӑшасчӗ.

Учащимся и так не хватает времени, чтобы повторить все пройденное за десять лет, освежить в памяти, тут не до экспериментов.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Педсовет ларӑвӗнче хӑйне сӑмах тивессе кӗтменскер (ара, пӗрремӗш чӗрӗк ҫитӗнӗвӗсене пӗтӗмлетеҫҫӗ вӗт-ха, Андрей Васильевичӑн урок ирттерес меслечӗсене мар), директорӑн вӗренӳ тата воспитави енӗпе ӗҫлекен заместителӗ Кронид Евграфович Куницын ун ятне тӗкcе илмеллерех асӑнсан, вӑл тӗлӗнмеллипех тӗлӗнчӗ.

Он совсем не ожидал, что речь на педсовете пойдет о нем, — ведь собирались обсудить итоги первой четверти, а не оценивать его уроки. И потому, когда завуч, Кронид Евграфович Куницын, неожиданно заговорил о нем, Андрей Васильевич удивленно поднял голову...

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑхӑта ахаль ирттерес мар тесе, Райтсем ҫӗнӗ япала шухӑшласа тума тӑрӑшнӑ.

Чтобы не терять времени, братья начали обдумывать новое изобретение.

23. Вӗҫсе пӑхаҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Палӑртас пулать, Патшалӑх совечӗн сессийӗсене наци чӗлхипе ирттерес йӑла кӳршӗри Тутар Республикин пур.

Отметим, что опыт проведения сессий Госсовета на национальном языке есть в соседнем Татарстане.

Чӑваш Ен Патшалӑх Совечӗн ларӑвне чӑвашла ирттерме сӗннӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

МПХХСИнчи Атӑлҫи Пӑлхар пирки ирттернӗ лекцие ҫав университетри «Тутар клубӗ» йеркеленӗ, ирттерес умӗн тетелте анлӑ реклама сарнӑ.

Лекция об истории Волжской Булгарии в МГИМО была организована университетским «Татарским клубом» и широко рекламировалась на интернет-порталах и в соцсетях.

Мускаври Атӑлҫи Пӑлхар пирки ирттернӗ лекцие хиджаб тӑхӑннӑ мӑсӑльман хӗрӗсене кӗртмен // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Вӑхӑта та усӑсӑр ирттерес килмест.

Просто не хочется время тратить.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Малтан кӳлӗ урлӑ ишсе каҫас пулать, — терӗм эпӗ, — унтан утрав ҫинчен пуҫхӗрлӗ сикес пулать, вара шывра икӗ минут хушши ларса ирттерес пулать…

— Нужно сначала озеро переплыть, — сказал я, — потом с острова вниз головой прыгнуть, потом две минуты под водой просидеть…

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Нумай тӳссе ирттерес пулать: кам чӑтаймасть, ӑна йышӑнмаҫҫӗ.

Нужно пройти много испытаний; кто не выдержит, того не принимают.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл ҫӗрӗ-ҫӗрӗпех ташласа вӑхӑта ирттерес ҫук.

Теперь она не могла бы убить целый вечер только на танцы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Манӑн ун пеккине урӑх тӳссе ирттерес килмест.

Я не могу больше допустить ничего похожего.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑхӑта ирттерес тесе, арӑмӗпе ятарласах тӗрлӗ майсем шутласа кӑларӗҫ.

Чтобы провести время с женой, специально придумывали разные способы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кайӑпӑр, Алеша тус, кунта ларса ирттерес мар, — терӗ Беридзе.

— Пойдем, друг Алеша, нечего тут засиживаться, — сказал Беридзе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнпа парти комитечӗн ларӑвне туса ирттерес терӗм.

Я собрал заседание партийного комитета.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сӗнӳ май сасӑсем ытларах пулнӑ пирки, ӑна йышӑнчӗҫ те, вӑхӑта ытлашши ирттерес мар тесе, халех отряда ҫула кӑларса ямалла турӗҫ.

Большинством утвердили предложение командира, чтобы не терять времени, решено было отправить отряд тотчас же.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑхӑт ирттерес тесе, этажеркӑ ҫинче выртакан кӗнекесене вулама тытӑнчӗҫ.

Чтобы убить время, принялись читать книги, лежавшие на этажерке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пухӑва пуҫтарӑннӑ кредиторсем экспертиза тӑвассине, ирттерес пулсан мӗнле укҫапа йӗркелессине татса парӗҫ.

Кредиторы, собравшиеся на собрание, решат: если такая экспертиза будет одобрена, на какие деньги следует ее провести.

«Чӑвашавтотранс» ыйтӑвӗпе пухӑнӗҫ // Вика Сорокина. https://chuvash.org/news/27697.html

Ҫар ҫыннисем ирхи парада пӗтерсен, пушӑ вӑхӑта штатскисем хушшинче ирттерес терӗҫ.

Военные, закончив утренний парад, решили провести свободное время среди штатских.

LХХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Дуэле кирлӗ пек туса ирттерес пулсан та, форт командующийӗ ҫав япалана ырлани аван мар пек туйӑннӑ ӑна.

Командующему фортом вряд ли подобало поощрять дуэль, даже в том случае, если бы она происходила в рамках установленных требований.

XXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней